← Sure 26

26:81

وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ

Kelime kelime

وَٱلَّذِى
O'dur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
يُمِيتُنِى
beni öldürecek olan
Fiil
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
يُمِيتُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
يُحْيِينِ
diriltecek olan
Fiil
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
يُحْيِيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
نِİsimzamir، son ek، 1. tekil

Meal

TR

İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir. "

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Beni öldürüp sonra diriltecek olandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Who will cause me to die, and then to life (again);

A. Yusuf Alipublic-domain

He who will make me die and then give me life again;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Who causeth me to die, then giveth me life (again),

M. Pickthallpublic-domain

And who will cause me to die and then bring me to life

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال إبراهيم: أفأبصرتم بتدبر ما كنتم تعبدون من الأصنام التي لا تسمع ولا تنفع ولا تضر، أنتم وآباؤكم الأقدمون من قبلكم؟ فإن ما تعبدونهم من دون الله أعداء لي، لكن رب العالمين ومالك أمرهم هو وحده الذي أعبده. هو الذي خلقني في أحسن صورة فهو يرشدني إلى مصالح الدنيا والآخرة، وهو الذي ينعم عليَّ بالطعام والشراب، وإذا أصابني مرض فهو الذي يَشْفيني ويعافيني منه، وهو الذي يميتني في الدينا بقبض روحي، ثم يحييني يوم القيامة، لا يقدر على ذلك أحد سواه، والذي أطمع أن يتجاوز عن ذنبي يوم الجزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular