← Sure 26

26:92

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

Kelime kelime

وَقِيلَ
ve denilir
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قِيلَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
لَهُمْ
onlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
أَيْنَ
hani nerede?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَيْنَİsimsoru
مَا
şeyler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
كُنتُمْ
taptıklarınız
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
تَعْبُدُونَ
sizin taptığınız
Fiil
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
تَعْبُدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Onlara: "Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara, "Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?" denilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara (cehennemliklere) “Allah’ın peşi sıra taptıklarınız nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-

A. Yusuf Alipublic-domain

it will be said to them, ‘Where are those you worshipped

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship

M. Pickthallpublic-domain

And it will be said to them, "Where are those you used to worship

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقيل لهم توبيخًا: أين آلهتكم التي كنتم تعبدونها مِن دون الله، وتزعمون أنها تشفع لكم اليوم؟ هل ينصرونكم، فيدفعون العذاب عنكم، أو ينتصرون بدفع العذاب عن أنفسهم؟ لا شيء من ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution