← Sure 29

29:28

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Kelime kelime

وَلُوطًا
ve Lut
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لُوطًاİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
إِذْ
hani
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذْİsimzaman zarfı
قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لِقَوْمِهِۦٓ
kavmine
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
قَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
إِنَّكُمْ
şüphesiz siz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
لَتَأْتُونَ
gidiyorsunuz
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
تَأْتُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱلْفَٰحِشَةَ
bir fuhşa
İsim
Kök: فحش
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
فَٰحِشَةَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
مَا
yapmadığı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مَاEdatolumsuzluk
سَبَقَكُم
sizden önce
Fiil
Kök: سبق
Dilbilgisi (i'rab)
سَبَقَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِهَا
onu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هَاİsimzamir، 3. tekil dişil
مِنْ
hiç
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
أَحَدٍ
kimsenin
İsim
Kök: أحد
Dilbilgisi (i'rab)
أَحَدٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مِّنَ
alemlerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemlerin
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَٰلَمِينَİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Lut da, milletine şöyle demişti: "Doğrusu siz dünyalarda hiç kimsenin sizden önce yapmadığı bir hayasızlığı yapıyorsunuz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Lut'u da gönderdik. O kavmine demişti ki: "Gerçekten siz, daha önce hiçbir milletin yapmadığı bir hayasızlığı yapıyorsunuz!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Lut’u da (elçi olarak göndermiştik). Kavmine şöyle demişti: “Şüphesiz ki siz, sizden önce âlemlerden (insanlardan) kimsenin sizi geçemediği bir çirkinliği yapıyorsunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And (remember) Lut: behold, he said to his people: "Ye do commit lewdness, such as no people in Creation (ever) committed before you.

A. Yusuf Alipublic-domain

And Lot: when He said to his people, ‘You practise outrageous acts that no people before you have ever committed.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Lo! ye commit lewdness such as no creature did before you.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها الرسول- لوطًا حين قال لقومه: إنكم لتأتون الفعلة القبيحة، ما تَقَدَّمكم بفعلها أحد من العالمين، أإنكم لتأتون الرجال في أدبارهم، وتقطعون على المسافرين طرقهم بفعلكم الخبيث، وتأتون في مجالسكم الأعمال المنكرة كالسخرية من الناس، وحذف المارة، وإيذائهم بما لا يليق من الأقوال والأفعال؟ وفي هذا إعلام بأنه لا يجوز أن يجتمع الناس على المنكر مما نهى الله ورسوله عنه. فلم يكن جواب قوم لوط له إلا أن قالوا: جئنا بعذاب الله إن كنت من الصادقين فيما تقول، والمنجزين لما تَعِد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution