29:4
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسْبِقُونَا ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Yoksa, kötülük yapanlar Bizden kaçabileceklerini mi sanarlar? Ne kötü hüküm veriyorlar!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yoksa kötülükleri yapanlar bizden kaçabileceklerini mi sandılar? Ne kadar kötü (ve yanlış) hüküm veriyorlar!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yoksa kötülükleri yapanlar, bizi geçebileceklerini (bizden kaçabileceklerini) mi sandılar? Ne kadar kötü hüküm veriyorlar!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment!
A. Yusuf Alipublic-domain
Do the evildoers think they can escape us? How ill they judge!
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Or do those who do ill-deeds imagine that they can outstrip Us? Evil (for them) is that which they decide.
M. Pickthallpublic-domain
Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
بل أظنَّ الذين يعملون المعاصي مِن شرك وغيره أن يعجزونا، فيفوتونا بأنفسهم فلا نقدر عليهم؟ بئس حكمهم الذي يحكمون به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution