← Sure 29

29:43

وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَـٰلِمُونَ

Kelime kelime

وَتِلْكَ
ve bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تِİsimism-i işaret، dişil tekil
لْEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
ٱلْأَمْثَٰلُ
misalleri
İsim
Kök: مثل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَمْثَٰلُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
نَضْرِبُهَا
biz anlatıyoruz
Fiil
Kök: ضرب
Dilbilgisi (i'rab)
نَضْرِبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
لِلنَّاسِ
insanlara
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّاسِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
وَمَا
ama
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
يَعْقِلُهَآ
onları düşünüp anlamaz
Fiil
Kök: عقل
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْقِلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هَآİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
إِلَّا
başkası
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
ٱلْعَٰلِمُونَ
bilenlerden
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَٰلِمُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Biz bu misalleri insanlara veriyoruz, onları ancak bilenler anlayabilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte biz bu temsilleri insanlar için getiriyoruz; fakat onları ancak bilenler düşünüp anlayabilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte biz şu örnekleri insanlar için veriyoruz; onları (gerçeği) bilenlerden başkası akıl etmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge.

A. Yusuf Alipublic-domain

Such are the comparisons We draw for people, though only the wise can grasp them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will grasp their meaning save the wise.

M. Pickthallpublic-domain

And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وهذه الأمثال نضربها للناس؛ لينتفعوا بها ويتعلموا منها، وما يعقلها إلا العالمون بالله وآياته وشرعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution