← Sure 29

29:60

وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا ٱللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

Kelime kelime

وَكَأَيِّن
nicesi var ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَأَيِّنİsimmerfû (nominatif)
مِّن
canlı(lar)dan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
دَآبَّةٍ
canlı
İsim
Kök: دبب
Dilbilgisi (i'rab)
دَآبَّةٍİsimdişil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
لَّا
taşıyamaz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّاEdatolumsuzluk
تَحْمِلُ
yüklendiğini
Fiil
Kök: حمل
Dilbilgisi (i'rab)
تَحْمِلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
رِزْقَهَا
rızkını
İsim
Kök: رزق
Dilbilgisi (i'rab)
رِزْقَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
يَرْزُقُهَا
onları da besler
Fiil
Kök: رزق
Dilbilgisi (i'rab)
يَرْزُقُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَإِيَّاكُمْ
sizi de
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِيَّاكُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
وَهُوَ
ve O
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
ٱلسَّمِيعُ
işitendir
İsim
Kök: سمع
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمِيعُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
ٱلْعَلِيمُ
bilendir
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَلِيمُİsimeril tekil، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

Nice canlılar vardır ki, rızıklarını kendileri elde edemezler. Sizin de onların da rızkını Allah verir. O, işitir ve bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nice hayvanlar var ki, rızkını (biriktirip yanında) taşımıyor. Çünkü onların da, sizin de rızkınızı Allah veriyor. O, her şeyi işitir ve bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nice canlı var ki rızkını (yanında) taşımıyor. Onlara da size de rızık veren Allah’tır. O duyandır, bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

How many are the creatures that carry not their own sustenance? It is Allah who feeds (both) them and you: for He hears and knows (all things).

A. Yusuf Alipublic-domain

How many are the creatures who do not store their sustenance! God sustains them and you: He alone is the All Hearing, the All Knowing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And how many an animal there is that beareth not its own provision! Allah provideth for it and for you. He is the Hearer, the Knower.

M. Pickthallpublic-domain

And how many a creature carries not its [own] provision. Allāh provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وكم من دابة لا تدَّخر غذاءها لغد، كما يفعل ابن آدم، فالله سبحانه وتعالى يرزقها كما يرزقكم، وهو السميع لأقوالكم، العليم بأفعالكم وخطرات قلوبكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?