← Sure 3

3:122

إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Kelime kelime

إِذْ
o vakit
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذْİsimzaman zarfı
هَمَّت
yüz tutmuştu
Fiil
Kök: همم
Dilbilgisi (i'rab)
هَمَّتFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
طَّآئِفَتَانِ
iki takım
İsim
Kök: طوف
Dilbilgisi (i'rab)
طَّآئِفَتَانِİsimdişil ikil، merfû (nominatif)
مِنكُمْ
sizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
أَن
korkup bozulmaya
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
تَفْشَلَا
çekinirdiniz
Fiil
Kök: فشل
Dilbilgisi (i'rab)
تَفْشَلَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. ikil
اİsimzamir، son ek، 2. ikil
وَٱللَّهُ
halbuki Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
وَلِيُّهُمَا
kendilerinin dostu idi
İsim
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
وَلِيُّİsimeril، merfû (nominatif)
هُمَاİsimzamir، son ek، 3. ikil
وَعَلَى
Allah'a
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
عَلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
فَلْيَتَوَكَّلِ
dayansınlar
Fiil
Kök: وكل
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لْEdatemir، ön ek
يَتَوَكَّلِFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْمُؤْمِنُونَ
inananlar
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُؤْمِنُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Sizden iki takım bozulup geri çekilmek üzere idi; oysa Allah onların dostu idi, inananlar yalnız Allah'a güvensinler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zaman içinizden iki takım bozulmaya yüz tutmuştu. Halbuki Allah onların yardımcısı idi. İnananlar, yalnız Allah'a dayanıp güvensinler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani Allah onların yardımcısıyken içinizden iki grup bozulmaya yüz tutmuştu.Müminler, yalnızca Allah’a güvensinler!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Remember two of your parties Meditated cowardice; but Allah was their protector, and in Allah should the faithful (Ever) put their trust.

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember when two groups of you were about to lose heart and God protected them- let the believers put their trust in God-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When two parties of you almost fell away, and Allah was their Protecting Friend. In Allah let believers put their trust.

M. Pickthallpublic-domain

When two parties among you were about to lose courage, but Allāh was their ally; and upon Allāh the believers should rely.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

اذكر -أيها الرسول- ما كان من أمر بني سَلِمة وبني حارثة حين حدثتهم أنفسهم بالرجوع مع زعيمهم المنافق عبد الله بن أُبيٍّ؛ خوفًا من لقاء العدو، ولكن الله عصمهم وحفظهم، فساروا معك متوكلين على الله. وعلى الله وحده فليتوكل المؤمنون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?