← Sure 3

3:124

إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَـٰثَةِ ءَالَـٰفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ

Kelime kelime

إِذْ
O zaman
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذْİsimzaman zarfı
تَقُولُ
sen diyordun
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
تَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
لِلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlere
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُؤْمِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)
أَلَن
size yetmez mi?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
لَنEdatolumsuzluk
يَكْفِيَكُمْ
ve yeter
Fiil
Kök: كفي
Dilbilgisi (i'rab)
يَكْفِيَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
أَن
size yardım etmesi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يُمِدَّكُمْ
bana yardım mı etmek istiyorsunuz?
Fiil
Kök: مدد
Dilbilgisi (i'rab)
يُمِدَّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
رَبُّكُم
Rabbinizin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِثَلَٰثَةِ
üç
İsim
Kök: ثلث
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ثَلَٰثَةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
ءَالَٰفٍ
bin
İsim
Kök: ألف
Dilbilgisi (i'rab)
ءَالَٰفٍİsimharf-i cer (edat)، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مِّنَ
melek ile
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
melekler
İsim
Kök: ملك
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَلَٰٓئِكَةِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
مُنزَلِينَ
indirilmiş
İsim
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
مُنزَلِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

İnananlara: "Rabbinizin size gönderilmiş üç bin melekle yardım etmesi size yetmeyecek mi?" diyordun. Evet, eğer sabrederseniz, sakınırsanız ve onlar de hemen üzerinize gelirlerse Rabbiniz size, nişanlı beş bin melekle imdat edecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zaman sen müminlere: "Rabbinizin size, indirilmiş üç bin melek ile yardım etmesi size yetmez mi?" diyordun.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani sen müminlere şöyle diyordun: “İndirilen üç bin melekle Rabbinizin sizi desteklemesi, sizin için yeterli değil midir?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Remember thou saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember when you said to the believers, ‘Will you be satisfied if your Lord reinforces you by send-ing down three thousand angels?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When thou didst say unto the believers: Is it not sufficient for you that your Lord should support you with three thousand angels sent down (to your help)?

M. Pickthallpublic-domain

[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

اذكر -أيها الرسول- ما كان من أمر أصحابك في "بدر" حين شقَّ عليهم أن يأتي مَدَد للمشركين، فأوحينا إليك أن تقول لهم: ألن تكفيكم معونة ربكم بأن يمدكم بثلاثة آلاف من الملائكة مُنْزَلين من السماء إلى أرض المعركة، يثبتونكم، ويقاتلون معكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?