← Surah 3

3:124

إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَـٰثَةِ ءَالَـٰفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ

Word by word

إِذْ
When
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
تَقُولُ
you said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
تَقُولُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
لِلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
أَلَن
Is it not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَنPrepositionnegative
يَكْفِيَكُمْ
enough for you
Verb
Root: كفي
Grammar (i'rab)
يَكْفِيَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُمِدَّكُمْ
reinforces you
Verb
Root: مدد
Grammar (i'rab)
يُمِدَّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
رَبُّكُم
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِثَلَٰثَةِ
with three
Noun
Root: ثلث
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ثَلَٰثَةِNounfeminine، genitive
ءَالَٰفٍ
thousand[s]
Noun
Root: ألف
Grammar (i'rab)
ءَالَٰفٍNounpreposition، indefinite، genitive
مِّنَ
[of]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
[the] Angels
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَلَٰٓئِكَةِNounmasc. plur.، genitive
مُنزَلِينَ
[the ones] sent down
Noun
Root: نزل
Grammar (i'rab)
مُنزَلِينَNounpassive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

Remember thou saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember when you said to the believers, ‘Will you be satisfied if your Lord reinforces you by send-ing down three thousand angels?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When thou didst say unto the believers: Is it not sufficient for you that your Lord should support you with three thousand angels sent down (to your help)?

M. Pickthallpublic-domain

[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnananlara: "Rabbinizin size gönderilmiş üç bin melekle yardım etmesi size yetmeyecek mi?" diyordun. Evet, eğer sabrederseniz, sakınırsanız ve onlar de hemen üzerinize gelirlerse Rabbiniz size, nişanlı beş bin melekle imdat edecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zaman sen müminlere: "Rabbinizin size, indirilmiş üç bin melek ile yardım etmesi size yetmez mi?" diyordun.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani sen müminlere şöyle diyordun: “İndirilen üç bin melekle Rabbinizin sizi desteklemesi, sizin için yeterli değil midir?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

اذكر -أيها الرسول- ما كان من أمر أصحابك في "بدر" حين شقَّ عليهم أن يأتي مَدَد للمشركين، فأوحينا إليك أن تقول لهم: ألن تكفيكم معونة ربكم بأن يمدكم بثلاثة آلاف من الملائكة مُنْزَلين من السماء إلى أرض المعركة، يثبتونكم، ويقاتلون معكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears