← السورة 3

3:124

إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَـٰثَةِ ءَالَـٰفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ

كلمة بكلمة

إِذْ
When
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
تَقُولُ
you said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
تَقُولُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
لِلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
أَلَن
Is it not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَنحرف جرنفي
يَكْفِيَكُمْ
enough for you
فعل
الجذر: كفي
الإعراب
يَكْفِيَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُمِدَّكُمْ
reinforces you
فعل
الجذر: مدد
الإعراب
يُمِدَّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
رَبُّكُم
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِثَلَٰثَةِ
with three
اسم
الجذر: ثلث
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ثَلَٰثَةِاسممؤنّث، مجرور
ءَالَٰفٍ
thousand[s]
اسم
الجذر: ألف
الإعراب
ءَالَٰفٍاسمحرف جر، نكرة، مجرور
مِّنَ
[of]
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
[the] Angels
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَلَٰٓئِكَةِاسممذكر جمع، مجرور
مُنزَلِينَ
[the ones] sent down
اسم
الجذر: نزل
الإعراب
مُنزَلِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

اذكر -أيها الرسول- ما كان من أمر أصحابك في "بدر" حين شقَّ عليهم أن يأتي مَدَد للمشركين، فأوحينا إليك أن تقول لهم: ألن تكفيكم معونة ربكم بأن يمدكم بثلاثة آلاف من الملائكة مُنْزَلين من السماء إلى أرض المعركة، يثبتونكم، ويقاتلون معكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnananlara: "Rabbinizin size gönderilmiş üç bin melekle yardım etmesi size yetmeyecek mi?" diyordun. Evet, eğer sabrederseniz, sakınırsanız ve onlar de hemen üzerinize gelirlerse Rabbiniz size, nişanlı beş bin melekle imdat edecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zaman sen müminlere: "Rabbinizin size, indirilmiş üç bin melek ile yardım etmesi size yetmez mi?" diyordun.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani sen müminlere şöyle diyordun: “İndirilen üç bin melekle Rabbinizin sizi desteklemesi, sizin için yeterli değil midir?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Remember thou saidst to the Faithful: "Is it not enough for you that Allah should help you with three thousand angels (Specially) sent down?

A. Yusuf Alipublic-domain

Remember when you said to the believers, ‘Will you be satisfied if your Lord reinforces you by send-ing down three thousand angels?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When thou didst say unto the believers: Is it not sufficient for you that your Lord should support you with three thousand angels sent down (to your help)?

M. Pickthallpublic-domain

[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية