← Sure 3

3:148

فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

Kelime kelime

فَـَٔاتَىٰهُمُ
onlara verdi
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ـَٔاتَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱللَّهُ
Allah (da)
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
ثَوَابَ
karşılığını
İsim
Kök: ثوب
Dilbilgisi (i'rab)
ثَوَابَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱلدُّنْيَا
dünya
İsim
Kök: دنو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
دُّنْيَاİsimdişil tekil، mecrûr (genitif)
وَحُسْنَ
ve en güzelini
İsim
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
حُسْنَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ثَوَابِ
karşılığının;
İsim
Kök: ثوب
Dilbilgisi (i'rab)
ثَوَابِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْءَاخِرَةِ
ahiret
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
ءَاخِرَةِİsimdişil tekil، mecrûr (genitif)
وَٱللَّهُ
(çünkü) Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
يُحِبُّ
sever
Fiil
Kök: حبب
Dilbilgisi (i'rab)
يُحِبُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْمُحْسِنِينَ
güzel davrananları
İsim
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُحْسِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Bu yüzden Allah onlara dünya nimetini de ahiret nimetini de fazlasiyle verdi. Allah işlerini iyi yapanları sever.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah da onlara hem dünya nimetini, hem de ahiret sevabının güzelliğini verdi. Allah güzel davrananları sever.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah da onlara dünya nimetini vermiştir; ahiret sevabının güzelliğini de vermiş (olacak)tır. Allah güzel davrananları sever.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good.

A. Yusuf Alipublic-domain

and so God gave them both the rewards of this world and the excellent rewards of the Hereafter: God loves those who do good.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good.

M. Pickthallpublic-domain

So Allāh gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allāh loves the doers of good.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فأعطى الله أولئك الصابرين جزاءهم في الدنيا بالنصر على أعدائهم، وبالتمكين لهم في الأرض، وبالجزاء الحسن العظيم في الآخرة، وهو جنات النعيم. والله يحب كلَّ مَن أحسن عبادته لربه ومعاملته لخلقه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular