3:148
فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good.
A. Yusuf Alipublic-domain
and so God gave them both the rewards of this world and the excellent rewards of the Hereafter: God loves those who do good.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good.
M. Pickthallpublic-domain
So Allāh gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allāh loves the doers of good.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Bu yüzden Allah onlara dünya nimetini de ahiret nimetini de fazlasiyle verdi. Allah işlerini iyi yapanları sever.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah da onlara hem dünya nimetini, hem de ahiret sevabının güzelliğini verdi. Allah güzel davrananları sever.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah da onlara dünya nimetini vermiştir; ahiret sevabının güzelliğini de vermiş (olacak)tır. Allah güzel davrananları sever.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فأعطى الله أولئك الصابرين جزاءهم في الدنيا بالنصر على أعدائهم، وبالتمكين لهم في الأرض، وبالجزاء الحسن العظيم في الآخرة، وهو جنات النعيم. والله يحب كلَّ مَن أحسن عبادته لربه ومعاملته لخلقه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution