← Sure 3

3:158

وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحْشَرُونَ

Kelime kelime

وَلَئِن
elbette
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
ئِنEdatşart
مُّتُّمْ
ölür
Fiil
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
مُّFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُّمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
أَوْ
veya
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَوْEdatatıf bağlacı
قُتِلْتُمْ
öldürülürseniz
Fiil
Kök: قتل
Dilbilgisi (i'rab)
قُتِلْFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
لَإِلَى
elbette
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
تُحْشَرُونَ
götürüleceksiniz
Fiil
Kök: حشر
Dilbilgisi (i'rab)
تُحْشَرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

And olsun ki, ölseniz de, öldürülseniz de Allah katında toplanacaksınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ölseniz de öldürülseniz de Allah’ın huzurunda elbette toplanacaksınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together.

A. Yusuf Alipublic-domain

Whether you die or are killed, it is to God that you will be gathered.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered?

M. Pickthallpublic-domain

And whether you die or are killed, unto Allāh you will be gathered.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولئن انقضت آجالكم في هذه الحياة الدنيا، فمتم على فُرُشكم، أو قتلتم في ساحة القتال، لإلى الله وحده تُحشرون، فيجازيكم بأعمالكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?