← Sure 30

30:44

مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ

Kelime kelime

مَن
kim
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنİsimism-i mevsûl
كَفَرَ
inkar ederse
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كَفَرَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
فَعَلَيْهِ
kendi aleyhinedir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
كُفْرُهُۥ
inkarı
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
كُفْرُİsimeril، merfû (nominatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَمَنْ
ve kim
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَنْİsimism-i mevsûl
عَمِلَ
yapasa
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
عَمِلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
صَٰلِحًا
iyi bir iş
İsim
Kök: صلح
Dilbilgisi (i'rab)
صَٰلِحًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَلِأَنفُسِهِمْ
kendileri için
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
أَنفُسِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَمْهَدُونَ
hazırlamaktadırlar
Fiil
Kök: مهد
Dilbilgisi (i'rab)
يَمْهَدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Kim inkar ederse, inkarı kendi aleyhine olur. Yararlı iş işleyen kimseler, kendileri için rahat bir yer hazırlamış olurlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her kim inkâr ederse, inkârı kendi aleyhinedir. Kim de salih amel işlerse, onlar kendileri için rahat bir yer hazırlamış olurlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim inkâr ederse inkârı kendi aleyhine olur. İyi işler yapanlara gelince, onlar da kendileri için (cennetteki yerlerini) hazırlıyor olurlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):

A. Yusuf Alipublic-domain

those who rejected the truth will bear the burden of that rejection, and those who did good deeds will have made good provision for themselves.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves -

M. Pickthallpublic-domain

Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

من كفر فعليه عقوبة كفره، وهي خلوده في النار، ومن آمن وعمل صالحًا فلأنفسهم يهيئون منازل الجنة؛ بسبب تمسكهم بطاعة ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?