← السورة 30

30:44

مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ

كلمة بكلمة

مَن
Whoever
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
كَفَرَ
disbelieves
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَعَلَيْهِ
then against him
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
كُفْرُهُۥ
(is) his disbelief
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
كُفْرُاسممذكّر، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَمَنْ
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَنْاسماسم موصول
عَمِلَ
does
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
عَمِلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
صَٰلِحًا
righteousness
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
صَٰلِحًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
فَلِأَنفُسِهِمْ
then for themselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
أَنفُسِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَمْهَدُونَ
they are preparing
فعل
الجذر: مهد
الإعراب
يَمْهَدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

من كفر فعليه عقوبة كفره، وهي خلوده في النار، ومن آمن وعمل صالحًا فلأنفسهم يهيئون منازل الجنة؛ بسبب تمسكهم بطاعة ربهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kim inkar ederse, inkarı kendi aleyhine olur. Yararlı iş işleyen kimseler, kendileri için rahat bir yer hazırlamış olurlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her kim inkâr ederse, inkârı kendi aleyhinedir. Kim de salih amel işlerse, onlar kendileri için rahat bir yer hazırlamış olurlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim inkâr ederse inkârı kendi aleyhine olur. İyi işler yapanlara gelince, onlar da kendileri için (cennetteki yerlerini) hazırlıyor olurlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):

A. Yusuf Alipublic-domain

those who rejected the truth will bear the burden of that rejection, and those who did good deeds will have made good provision for themselves.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves -

M. Pickthallpublic-domain

Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية