← Sure 33

33:39

ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَـٰلَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا

Kelime kelime

ٱلَّذِينَ
onlar ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
يُبَلِّغُونَ
duyururlar
Fiil
Kök: بلغ
Dilbilgisi (i'rab)
يُبَلِّغُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
رِسَٰلَٰتِ
elçiliğini
İsim
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
رِسَٰلَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَيَخْشَوْنَهُۥ
ve O'ndan korkarlar
Fiil
Kök: خشي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَخْشَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
وْنَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
يَخْشَوْنَ
korkmazlar
Fiil
Kök: خشي
Dilbilgisi (i'rab)
يَخْشَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
وْنَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَحَدًا
kimseden
İsim
Kök: أحد
Dilbilgisi (i'rab)
أَحَدًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
إِلَّا
başka
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
ٱللَّهَ
Allah'dan
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
وَكَفَىٰ
ve yeter
Fiil
Kök: كفي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَفَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
بِٱللَّهِ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
حَسِيبًا
hesap görücü olarak
İsim
Kök: حسب
Dilbilgisi (i'rab)
حَسِيبًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Allah'ın göndermiş olduklarını tebliğ edenler, Allah'tan korkarlar ve O'ndan başka kimseden korkmazlar. Allah hesap gören olarak yeter.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, Allah'ın gönderdiklerini tebliğ ederler ve O'ndan korkarlar, Allah'tan başka kimseden korkmazlardı. Hesap görücü olarak da Allah yeter.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O (peygamberler ki) Allah’ın mesajlarını tebliğ ederler; Allah’a saygı duyarlar. Allah’tan başka kimseden korkmazlar. Hesap görücü olarak Allah (herkese) yeter.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(It is the practice of those) who preach the Messages of Allah, and fear Him, and fear none but Allah. And enough is Allah to call (men) to account.

A. Yusuf Alipublic-domain

[and with all] those who deliver God’s messages and fear only Him and no other: God’s reckoning is enough.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who delivered the messages of Allah and feared Him, and feared none save Allah. Allah keepeth good account.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh praises] those who convey the messages of Allāh and fear Him and do not fear anyone but Allāh. And sufficient is Allāh as Accountant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ثم ذكر سبحانه الأنبياء الماضين وأثنى عليهم بأنهم: الذين يُبَلِّغون رسالاتِ الله إلى الناس، ويخافون الله وحده، ولا يخافون أحدًا سواه. وكفى بالله محاسبًا عباده على جميع أعمالهم ومراقبًا لها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?