← السورة 33

33:39

ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَـٰلَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يُبَلِّغُونَ
convey
فعل
الجذر: بلغ
الإعراب
يُبَلِّغُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رِسَٰلَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَيَخْشَوْنَهُۥ
and fear Him
فعل
الجذر: خشي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَخْشَفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَخْشَوْنَ
fear
فعل
الجذر: خشي
الإعراب
يَخْشَفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَحَدًا
anyone
اسم
الجذر: أحد
الإعراب
أَحَدًااسممذكّر، نكرة، منصوب
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
وَكَفَىٰ
And sufficient is Allah
فعل
الجذر: كفي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَفَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِٱللَّهِ
And sufficient is Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
حَسِيبًا
(as) a Reckoner
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
حَسِيبًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

ثم ذكر سبحانه الأنبياء الماضين وأثنى عليهم بأنهم: الذين يُبَلِّغون رسالاتِ الله إلى الناس، ويخافون الله وحده، ولا يخافون أحدًا سواه. وكفى بالله محاسبًا عباده على جميع أعمالهم ومراقبًا لها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın göndermiş olduklarını tebliğ edenler, Allah'tan korkarlar ve O'ndan başka kimseden korkmazlar. Allah hesap gören olarak yeter.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, Allah'ın gönderdiklerini tebliğ ederler ve O'ndan korkarlar, Allah'tan başka kimseden korkmazlardı. Hesap görücü olarak da Allah yeter.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O (peygamberler ki) Allah’ın mesajlarını tebliğ ederler; Allah’a saygı duyarlar. Allah’tan başka kimseden korkmazlar. Hesap görücü olarak Allah (herkese) yeter.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(It is the practice of those) who preach the Messages of Allah, and fear Him, and fear none but Allah. And enough is Allah to call (men) to account.

A. Yusuf Alipublic-domain

[and with all] those who deliver God’s messages and fear only Him and no other: God’s reckoning is enough.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who delivered the messages of Allah and feared Him, and feared none save Allah. Allah keepeth good account.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh praises] those who convey the messages of Allāh and fear Him and do not fear anyone but Allāh. And sufficient is Allāh as Accountant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية