36:16
قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Peygamberler dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Elçiler) “Rabbimiz biliyor ki doğrusu elbette biz size gönderilmiş elçileriz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:
A. Yusuf Alipublic-domain
They said, ‘Our Lord knows that we have been sent to you.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you,
M. Pickthallpublic-domain
They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قال المرسلون مؤكدين: ربُّنا الذي أرسلنا يعلم إنا إليكم لمرسلون، وما علينا إلا تبليغ الرسالة بوضوح، ولا نملك هدايتكم، فالهداية بيد الله وحده.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution