← Sure 36

36:22

وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Kelime kelime

وَمَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاİsimsoru
لِىَ
ben niçin?
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ىَİsimzamir، 1. tekil
لَآ
kulluk etmeyeyim
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَآEdatolumsuzluk
أَعْبُدُ
ben tapmıyorum
Fiil
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
أَعْبُدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
ٱلَّذِى
beni yaratana
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
فَطَرَنِى
yaratmıştır
Fiil
Kök: فطر
Dilbilgisi (i'rab)
فَطَرَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
وَإِلَيْهِ
ve O'na
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
تُرْجَعُونَ
döndürüleceksiniz
Fiil
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
تُرْجَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

"Beni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döneceksiniz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bana ne oluyor da kulluk etmeyecekmişim beni yaratana? Hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ben ne diye beni yoktan yaratana ibadet etmeyecekmişim ki! (Oysa) hepiniz yalnızca O’na döndürüleceksiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.

A. Yusuf Alipublic-domain

Why should I not worship the One who created me? It is to Him that you will be returned.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back?

M. Pickthallpublic-domain

And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأيُّ شيء يمنعني مِن أن أعبد الله الذي خلقني، وإليه تصيرون جميعًا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution