← Surah 36

36:22

وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Word by word

وَمَا
And what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNouninterrogative
لِىَ
(is) for me
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
ىَNounpronoun، 1st sing.
لَآ
(that) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَآPrepositionnegative
أَعْبُدُ
I worship
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
أَعْبُدُVerbimperfect، 1st sing.
ٱلَّذِى
the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
فَطَرَنِى
created me
Verb
Root: فطر
Grammar (i'rab)
فَطَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَإِلَيْهِ
and to Whom
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
تُرْجَعُونَ
you will be returned
Verb
Root: رجع
Grammar (i'rab)
تُرْجَعُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.

A. Yusuf Alipublic-domain

Why should I not worship the One who created me? It is to Him that you will be returned.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back?

M. Pickthallpublic-domain

And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Beni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döneceksiniz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bana ne oluyor da kulluk etmeyecekmişim beni yaratana? Hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ben ne diye beni yoktan yaratana ibadet etmeyecekmişim ki! (Oysa) hepiniz yalnızca O’na döndürüleceksiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأيُّ شيء يمنعني مِن أن أعبد الله الذي خلقني، وإليه تصيرون جميعًا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution