← Sure 36

36:27

بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ

Kelime kelime

بِمَا
ne yüzden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
غَفَرَ
bağışladığını
Fiil
Kök: غفر
Dilbilgisi (i'rab)
غَفَرَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لِى
beni
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ىİsimzamir، 1. tekil
رَبِّى
Rabbimin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
وَجَعَلَنِى
ve beni kıldığını
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
جَعَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
مِنَ
ağırlananlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُكْرَمِينَ
ağırlanan
İsim
Kök: كرم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُكْرَمِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Rabbimin beni bağışladığını ve beni kendilerine ikram edilen kullarından kıldığını."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ona “Cennete gir!” denince, o da “Ah! Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"

A. Yusuf Alipublic-domain

how my Lord has forgiven me and set me among the highly honoured.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones!

M. Pickthallpublic-domain

Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال وهو في النعيم والكرامة: يا ليت قومي يعلمون بغفران ربي لي وإكرامه إياي؛ بسبب إيماني بالله وصبري على طاعته، واتباع رسله حتى قُتِلت، فيؤمنوا بالله فيدخلوا الجنة مثلي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?