36:26
قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Sonra ona) "haydi gir cennete!" denildi. O da dedi ki: "Ne olurdu kavmim bilseydi!"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ona “Cennete gir!” denince, o da “Ah! Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-
A. Yusuf Alipublic-domain
He was told, ‘Enter the Garden,’ so he said, ‘If only my people knew
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
It was said (unto him): Enter paradise. He said: Would that my people knew
M. Pickthallpublic-domain
It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قيل له بعد قتله: ادخل الجنة، إكرامًا له.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution