← Sure 36

36:26

قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ

Kelime kelime

قِيلَ
denilince
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قِيلَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
ٱدْخُلِ
gir!
Fiil
Kök: دخل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱدْخُلِFiilemir، 2. tekil eril
ٱلْجَنَّةَ
cennete
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
جَنَّةَİsimözel isim، dişil، mansûb (akuzatif)
قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
يَٰلَيْتَ
ey keşke
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
لَيْتَEdatmansûb (akuzatif)
قَوْمِى
kavmim
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمِİsimeril، merfû (nominatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
يَعْلَمُونَ
bilseydi
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْلَمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Sonra ona) "haydi gir cennete!" denildi. O da dedi ki: "Ne olurdu kavmim bilseydi!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ona “Cennete gir!” denince, o da “Ah! Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-

A. Yusuf Alipublic-domain

He was told, ‘Enter the Garden,’ so he said, ‘If only my people knew

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It was said (unto him): Enter paradise. He said: Would that my people knew

M. Pickthallpublic-domain

It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قيل له بعد قتله: ادخل الجنة، إكرامًا له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular