← Sure 36

36:32

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

Kelime kelime

وَإِن
ancak
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنEdatolumsuzluk
كُلٌّ
hepsi
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلٌّİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
لَّمَّا
zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّمَّاEdatistisnâ (illâ)
جَمِيعٌ
toplandığı
İsim
Kök: جمع
Dilbilgisi (i'rab)
جَمِيعٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
لَّدَيْنَا
huzurumuza
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
لَّدَيْİsimmekân zarfı
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مُحْضَرُونَ
getirileceklerdir
İsim
Kök: حضر
Dilbilgisi (i'rab)
مُحْضَرُونَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Hepsi huzurumuza getirileceklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların hepsi toplanıp, sadece bizim huzurumuza getirilmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elbette onların hepsi, tamamı bizim katımızda (huzurumuzda) hazır kılınmış (olacak)lardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).

A. Yusuf Alipublic-domain

[Yet] all of them will be brought before Us.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But all, without exception, will be brought before Us.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, all of them will yet be brought present before Us.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وما كل هذه القرون التي أهلكناها وغيرهم، إلا محضرون جميعًا عندنا يوم القيامة للحساب والجزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution