← Sure 36

36:33

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

Kelime kelime

وَءَايَةٌ
ve bir ayettir
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ءَايَةٌİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
لَّهُمُ
onlar için
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمُİsimzamir، 3. çoğul eril
ٱلْأَرْضُ
toprak
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضُİsimdişil، merfû (nominatif)
ٱلْمَيْتَةُ
ölü
İsim
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَيْتَةُİsimdişil tekil، merfû (nominatif)، sıfat
أَحْيَيْنَٰهَا
biz onu dirilttik
Fiil
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
أَحْيَيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَأَخْرَجْنَا
ve çıkardık
Fiil
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَخْرَجْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مِنْهَا
ondan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
حَبًّا
dane
İsim
Kök: حبب
Dilbilgisi (i'rab)
حَبًّاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَمِنْهُ
ve ondan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
يَأْكُلُونَ
yiyorlar
Fiil
Kök: أكل
Dilbilgisi (i'rab)
يَأْكُلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

İşte onlara bir delil: Ölü yeri diriltir ve oradan taneler çıkarırız da ondan yerler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem bir delildir onlara ölü toprak. Biz ona hayat verdik ve ondan taneler çıkardık da ondan yiyip duruyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ölü toprak onlar için bir delildir. Onu canlandırdık ve ondan ürünler çıkarttık; o (ürünler)den yiyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.

A. Yusuf Alipublic-domain

There is a sign for them in the lifeless earth: We give it life and We produce grain from it for them to eat;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof;

M. Pickthallpublic-domain

And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ودلالة لهؤلاء المشركين على قدرة الله على البعث والنشور: هذه الأرض الميتة التي لا نبات فيها، أحييناها بإنزال الماء، وأخرجنا منها أنواع النبات مما يأكل الناس والأنعام، ومن أحيا الأرض بالنبات أحيا الخلق بعد الممات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?