36:43
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Dilesek, onları suda boğardık; ne yardımlarına koşan bulunur ve ne de kendileri kurtulabilirlerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Eğer dilesek onları boğarız da o zaman ne onların feryadına yetişen bulunur, ne de onlar kurtarılır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Katımızdan bir merhamet ve onları belirli bir süreye kadar yaşatma kararı hariç, dilersek onları (suda) boğabiliriz. Artık yardım da isteyemezler; boğulmaktan da kurtarılamazlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
A. Yusuf Alipublic-domain
If We wished, We could drown them, and there would be no one to help them: they could not be saved.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;
M. Pickthallpublic-domain
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وإن نشأ نغرقهم، فلا يجدون مغيثًا لهم مِن غرقهم، ولا هم يخلصون من الغرق.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution