36:68
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Uzun ömürlü yaptığımızın hilkatini tersine çevirmişizdir. Akletmezler mi?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bununla beraber kimin ömrünü uzatıyorsak, yaratılışta onu (güç ve kuvvetini alarak) tersine çeviriyoruz. Hâlâ akıllanmayacaklar mı?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Uzun ömür verdiğimizi yaratılışta tersine çeviririz. Akıl etmiyorlar mı?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?
A. Yusuf Alipublic-domain
If We extend anyone’s life, We reverse his development. Do they not use their reason?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense?
M. Pickthallpublic-domain
And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ومن نُطِلْ عمره حتى يهرم نُعِدْه إلى الحالة التي ابتدأ منها حالة ضعف العقل وضعف الجسد، أفلا يعقلون أنَّ مَن فعل مثل هذا بهم قادر على بعثهم؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution