36:71
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَـٰمًا فَهُمْ لَهَا مَـٰلِكُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Kudretimizle kendileri için hayvanlar yarattığımızı görmezler mi? Onlara sahip olmaktadırlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şunu da görmediler mi: Biz onlar için kudretimizin meydana getirdiklerinden birtakım hayvanlar yaratmışız da onlara sahip bulunuyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ellerimizin (kudretimizin) yaptığı işlerden olarak kendileri için hayvanları yaratmamızı ve onlara sahip olmalarını düşünmediler mi!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
See they not that it is We Who have created for them - among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their dominion?-
A. Yusuf Alipublic-domain
Can they not see how, among the things made by Our hands, We have created livestock they control,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners,
M. Pickthallpublic-domain
Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
أولم ير الخلق أنا خلقنا لأجلهم أنعامًا ذللناها لهم، فهم مالكون أمرها؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution