← Sure 36

36:72

وَذَلَّلْنَـٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

Kelime kelime

وَذَلَّلْنَٰهَا
onları boyun eğdirdik
Fiil
Kök: ذلل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ذَلَّلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
لَهُمْ
kendilerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
فَمِنْهَا
onlardan bazıları
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
رَكُوبُهُمْ
binekleridir
İsim
Kök: ركب
Dilbilgisi (i'rab)
رَكُوبُİsimeril، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَمِنْهَا
ve onlardan bazılarını
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
يَأْكُلُونَ
yerler
Fiil
Kök: أكل
Dilbilgisi (i'rab)
يَأْكُلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Onları kendilerinin buyruğuna verdik; bindikleri de, etini yedikleri de vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onları, kendilerinin hizmetine vermişiz de, hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onları kendilerinin hizmetine sunduk; bir kısmından binekleri vardır; bir kısmından ise yiyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And that We have subjected them to their (use)? of them some do carry them and some they eat:

A. Yusuf Alipublic-domain

and made them obedient, so that some can be used for riding, some for food,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food?

M. Pickthallpublic-domain

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وسخَّرناها لهم، فمنها ما يركبون في الأسفار، ويحملون عليها الأثقال، ومنها ما يأكلون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution