36:74
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar, Allah'tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kendilerine yardım edileceğini umarak Allah’ın peşi sıra ilahlar edindiler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!
A. Yusuf Alipublic-domain
Yet they have taken other gods besides God to help them,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.
M. Pickthallpublic-domain
But they have taken besides Allāh [false] deities that perhaps they would be helped.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
واتخذ المشركون من دون الله آلهة يعبدونها؛ طمعًا في نصرها لهم وإنقاذهم من عذاب الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution