← السورة 36

36:74

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

كلمة بكلمة

وَٱتَّخَذُوا۟
But they have taken
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱتَّخَذُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِن
besides
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُونِ
besides
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
ءَالِهَةً
gods
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ءَالِهَةًاسممذكر جمع، نكرة، منصوب
لَّعَلَّهُمْ
that they may
حرف جر
الإعراب
لَّعَلَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يُنصَرُونَ
be helped
فعل
الجذر: نصر
الإعراب
يُنصَرُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

واتخذ المشركون من دون الله آلهة يعبدونها؛ طمعًا في نصرها لهم وإنقاذهم من عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, Allah'tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine yardım edileceğini umarak Allah’ın peşi sıra ilahlar edindiler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet they have taken other gods besides God to help them,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.

M. Pickthallpublic-domain

But they have taken besides Allāh [false] deities that perhaps they would be helped.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع