← Surah 36

36:74

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

Word by word

وَٱتَّخَذُوا۟
But they have taken
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّخَذُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِن
besides
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دُونِ
besides
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
ءَالِهَةً
gods
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ءَالِهَةًNounmasc. plur.، indefinite، accusative
لَّعَلَّهُمْ
that they may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّعَلَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يُنصَرُونَ
be helped
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
يُنصَرُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet they have taken other gods besides God to help them,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.

M. Pickthallpublic-domain

But they have taken besides Allāh [false] deities that perhaps they would be helped.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, Allah'tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine yardım edileceğini umarak Allah’ın peşi sıra ilahlar edindiler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واتخذ المشركون من دون الله آلهة يعبدونها؛ طمعًا في نصرها لهم وإنقاذهم من عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears