← Sure 36

36:75

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ

Kelime kelime

لَا
güçleri yetmez
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يَسْتَطِيعُونَ
bulamazlar
Fiil
Kök: طوع
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْتَطِيعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
نَصْرَهُمْ
onlara yardım etmeye
İsim
Kök: نصر
Dilbilgisi (i'rab)
نَصْرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَهُمْ
ve onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
لَهُمْ
onlar için
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
جُندٌ
askerlerdir
İsim
Kök: جند
Dilbilgisi (i'rab)
جُندٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مُّحْضَرُونَ
hazırlanmış
İsim
Kök: حضر
Dilbilgisi (i'rab)
مُّحْضَرُونَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Oysa onlar yardım edemezler, ancak kendileri o tanrılara koruyuculuk için nöbet beklerler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların, onlara yardıma güçleri yetmez. Kendileri ise onlar için bazı askerlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Oysa mahşerde) onlar kendilerine yardım edemezler; onlar diğerlerinin (birbirlerinin) hazırlanmış askerleridir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).

A. Yusuf Alipublic-domain

though these could not do so even if they called a whole army of them together!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms.

M. Pickthallpublic-domain

They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون، والمشركون وآلهتهم جميعًا محضرون في العذاب، متبرئ بعضهم من بعض.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution