37:105
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Böylece ikisi de Allah' a teslimiyet gösterip, babası oğlunu alnı üzerine yatırınca Biz: "Ey İbrahim! Rüyayı gerçek yaptın; işte biz iyi davrananları böylece mükafatlandırırız" diye seslendik.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Rüyana gerçekten sadakat gösterdin, şüphesiz ki, biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz ona “Ey İbrahim! Elbette rüyayı gerçekleştirdin. Şüphesiz ki biz, güzel davrananları böyle ödüllendiririz.” diye seslenmiştik.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.
A. Yusuf Alipublic-domain
you have fulfilled the dream.’ This is how We reward those who do good-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the good.
M. Pickthallpublic-domain
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ونادينا إبراهيم في تلك الحالة العصيبة: أن يا إبراهيم، قد فعلتَ ما أُمرت به وصَدَّقْتَ رؤياك، إنا كما جزيناك على تصديقك نجزي الذين أحسنوا مثلك، فنخلِّصهم من الشدائد في الدنيا والآخرة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution