← Sure 37

37:12

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

Kelime kelime

بَلْ
hayır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بَلْEdatidrâb (bel)
عَجِبْتَ
sen şaşıyorsun
Fiil
Kök: عجب
Dilbilgisi (i'rab)
عَجِبْFiilmâzî (geçmiş)، 2. tekil eril
تَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
وَيَسْخَرُونَ
onlar ise alay ediyorlar
Fiil
Kök: سخر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
يَسْخَرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seni alaya alıyorlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Fakat sen onlara şaşıyorsun, ama onlar (seninle) eğleniyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar alay ediyorlarken elbette sen (Allah’ın kudretine) şaşırıyorsun (hayran oluyorsun).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Truly dost thou marvel, while they ridicule,

A. Yusuf Alipublic-domain

You marvel as they scoff,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but thou dost marvel when they mock

M. Pickthallpublic-domain

But you wonder, while they mock,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

بل عجبتَ -أيها الرسول- من تكذيبهم وإنكارهم البعث، وأعجب من إنكارهم وأبلغ أنهم يستهزئون بك، ويسخرون من قولك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution