37:12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Kelime kelime
بَلْ
hayır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بَلْEdat — idrâb (bel)
عَجِبْتَ
sen şaşıyorsun
Fiil
Kök: عجب
Dilbilgisi (i'rab)
عَجِبْFiil — mâzî (geçmiş)، 2. tekil eril
تَİsim — zamir، son ek، 2. tekil eril
وَيَسْخَرُونَ
onlar ise alay ediyorlar
Fiil
Kök: سخر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdat — hâl (durum) vâvı، ön ek
يَسْخَرُFiil — muzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsim — zamir، son ek، 3. çoğul eril
Meal
TR
Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seni alaya alıyorlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Fakat sen onlara şaşıyorsun, ama onlar (seninle) eğleniyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar alay ediyorlarken elbette sen (Allah’ın kudretine) şaşırıyorsun (hayran oluyorsun).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Truly dost thou marvel, while they ridicule,
A. Yusuf Alipublic-domain
You marvel as they scoff,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Nay, but thou dost marvel when they mock
M. Pickthallpublic-domain
But you wonder, while they mock,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
بل عجبتَ -أيها الرسول- من تكذيبهم وإنكارهم البعث، وأعجب من إنكارهم وأبلغ أنهم يستهزئون بك، ويسخرون من قولك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution