← Sure 37

37:122

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

Kelime kelime

إِنَّهُمَا
çünkü ikisi de
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمَاİsimzamir، son ek، 3. ikil
مِنْ
bizim kullarımızdandı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
عِبَادِنَا
kullarımız
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
عِبَادِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلْمُؤْمِنِينَ
inanan
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُؤْمِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

İkisi de şüphesiz inanmış kullarımızdandı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü onların ikisi de bizim mümin kullarımızdandı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki o ikisi de inanmış kullarımızdandı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For they were two of our believing Servants.

A. Yusuf Alipublic-domain

truly they were among Our faithful servants.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! they are two of Our believing slaves.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, they were of Our believing servants.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

تحيةٌ لموسى وهارون من عند الله، وثناءٌ ودعاءٌ لهما بالسلامة من كل آفة، كما جزيناهما الجزاء الحسن نجزي المحسنين من عبادنا المخلصين لنا بالصدق والإيمان والعمل. إنهما من عبادنا الراسخين في الإيمان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?