← Sure 37

37:63

إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ

Kelime kelime

إِنَّا
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
جَعَلْنَٰهَا
onu yaptık
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
جَعَلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
فِتْنَةً
bir fitne (sınav)
İsim
Kök: فتن
Dilbilgisi (i'rab)
فِتْنَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
لِّلظَّٰلِمِينَ
zalimler için
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لEdatmarife (belirli)، ön ek
ظَّٰلِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Biz o ağacı, zalimler için bir dert yaptık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten biz onu zalimler için bir fitne (imtihan) yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (sıkıntı) kıldık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.

A. Yusuf Alipublic-domain

which we have made a test for the evildoers?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنا جعلناها فتنة افتتن بها الظالمون لأنفسهم بالكفر والمعاصي، وقالوا مستنكرين: إن صاحبكم ينبئكم أن في النار شجرة، والنار تأكل الشجر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular