37:63
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Biz o ağacı, zalimler için bir dert yaptık.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Gerçekten biz onu zalimler için bir fitne (imtihan) yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (sıkıntı) kıldık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.
A. Yusuf Alipublic-domain
which we have made a test for the evildoers?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إنا جعلناها فتنة افتتن بها الظالمون لأنفسهم بالكفر والمعاصي، وقالوا مستنكرين: إن صاحبكم ينبئكم أن في النار شجرة، والنار تأكل الشجر.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution