← Surah 37

37:63

إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
جَعَلْنَٰهَا
[We] have made it
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فِتْنَةً
a trial
Noun
Root: فتن
Grammar (i'rab)
فِتْنَةًNounfeminine، indefinite، accusative
لِّلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.

A. Yusuf Alipublic-domain

which we have made a test for the evildoers?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz o ağacı, zalimler için bir dert yaptık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten biz onu zalimler için bir fitne (imtihan) yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (sıkıntı) kıldık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنا جعلناها فتنة افتتن بها الظالمون لأنفسهم بالكفر والمعاصي، وقالوا مستنكرين: إن صاحبكم ينبئكم أن في النار شجرة، والنار تأكل الشجر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics