37:81
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Word by word
إِنَّهُۥ
Indeed, he
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPreposition — accusative
هُۥNoun — pronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنْ
(was) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPreposition — preposition
عِبَادِنَا
Our slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
عِبَادِNoun — masc. plur.، genitive
نَاNoun — pronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْمُؤْمِنِينَ
believing
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPreposition — definite، prefix
مُؤْمِنِينَNoun — active participle، masc. plur.، genitive، adjective
Translation
EN
For he was one of our believing Servants.
A. Yusuf Alipublic-domain
he was truly one of Our faithful servants.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! he is one of Our believing slaves.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, he was of Our believing servants.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
TR
Doğrusu o, bizim inanmış kullarımızdandı.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki o, mümin kullarımızdandı.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
AR
إن نوحًا من عبادنا المصدقين المخلصين العاملين بأوامر الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution