37:82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
Kelime kelime
ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdat — atıf bağlacı
أَغْرَقْنَا
suda boğduk
Fiil
Kök: غرق
Dilbilgisi (i'rab)
أَغْرَقْFiil — mâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsim — zamir، son ek، 1. çoğul
ٱلْءَاخَرِينَ
ötekilerini
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdat — marife (belirli)، ön ek
ءَاخَرِينَİsim — eril çoğul، mansûb (akuzatif)
Meal
TR
Sonra, diğerlerini suda boğduk.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra diğerlerini (suda) boğmuştuk.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Then the rest we overwhelmed in the Flood.
A. Yusuf Alipublic-domain
We drowned the rest.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then We did drown the others.
M. Pickthallpublic-domain
Then We drowned the others [i.e., disbelievers].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
ثم أغرقنا الآخرين المكذبين من قومه بالطوفان، فلم تبق منهم عين تَطْرِف.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution