37:90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Kelime kelime
فَتَوَلَّوْا۟
bunun üzerine kaçtılar
Fiil
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdat — isti'naf (yeniden başlama)، ön ek
تَوَلَّFiil — mâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وْا۟İsim — zamir، son ek، 3. çoğul eril
عَنْهُ
ondan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنْEdat — harf-i cer (edat)
هُİsim — zamir، son ek، 3. tekil eril
مُدْبِرِينَ
arkalarını dönüp
İsim
Kök: دبر
Dilbilgisi (i'rab)
مُدْبِرِينَİsim — ism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
Meal
TR
Onu bırakıp gittiler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar (kavmi) de ona arkalarını dönüp (gitmiş)lerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
So they turned away from him, and departed.
A. Yusuf Alipublic-domain
so [his people] turned away from him and left.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And they turned their backs and went away from him.
M. Pickthallpublic-domain
So they turned away from him, departing.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution