← Sure 37

37:90

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ

Kelime kelime

فَتَوَلَّوْا۟
bunun üzerine kaçtılar
Fiil
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
تَوَلَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وْا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
عَنْهُ
ondan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنْEdatharf-i cer (edat)
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مُدْبِرِينَ
arkalarını dönüp
İsim
Kök: دبر
Dilbilgisi (i'rab)
مُدْبِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Onu bırakıp gittiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (kavmi) de ona arkalarını dönüp (gitmiş)lerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So they turned away from him, and departed.

A. Yusuf Alipublic-domain

so [his people] turned away from him and left.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they turned their backs and went away from him.

M. Pickthallpublic-domain

So they turned away from him, departing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution