37:90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
كلمة بكلمة
فَتَوَلَّوْا۟
So they turned away
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
فَحرف جر — حرف استئناف، سابقة
تَوَلَّفعل — ماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسم — ضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَنْهُ
from him
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جر — حرف جر
هُاسم — ضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
الترجمة
AR
فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
TR
Onu bırakıp gittiler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar (kavmi) de ona arkalarını dönüp (gitmiş)lerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
So they turned away from him, and departed.
A. Yusuf Alipublic-domain
so [his people] turned away from him and left.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And they turned their backs and went away from him.
M. Pickthallpublic-domain
So they turned away from him, departing.
Saheeh Internationalall-rights-reserved