← السورة 37

37:90

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ

كلمة بكلمة

فَتَوَلَّوْا۟
So they turned away
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
تَوَلَّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَنْهُ
from him
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مُدْبِرِينَ
departing
اسم
الجذر: دبر
الإعراب
مُدْبِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onu bırakıp gittiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (kavmi) de ona arkalarını dönüp (gitmiş)lerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So they turned away from him, and departed.

A. Yusuf Alipublic-domain

so [his people] turned away from him and left.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they turned their backs and went away from him.

M. Pickthallpublic-domain

So they turned away from him, departing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved