39:31
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Ey insanlar! Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra siz muhakkak kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra şüphesiz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.
A. Yusuf Alipublic-domain
and, on the Day of Resurrection, you will dispute with one another in the presence of your Lord.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute.
M. Pickthallpublic-domain
Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إنك -أيها الرسول- ميت وإنهم ميتون، ثم إنكم جميعًا- أيها الناس- يوم القيامة عند ربكم تتنازعون، فيحكم بينكم بالعدل والإنصاف.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution