← Surah 39

39:31

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ

Word by word

ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
إِنَّكُمْ
indeed you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
يَوْمَ
(on the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNounmasculine، accusative
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِيَٰمَةِNounfeminine، genitive
عِندَ
before
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
رَبِّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَخْتَصِمُونَ
will dispute
Verb
Root: خصم
Grammar (i'rab)
تَخْتَصِمُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.

A. Yusuf Alipublic-domain

and, on the Day of Resurrection, you will dispute with one another in the presence of your Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute.

M. Pickthallpublic-domain

Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey insanlar! Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra siz muhakkak kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra şüphesiz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنك -أيها الرسول- ميت وإنهم ميتون، ثم إنكم جميعًا- أيها الناس- يوم القيامة عند ربكم تتنازعون، فيحكم بينكم بالعدل والإنصاف.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears