39:64
قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَـٰهِلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
De ki: "Ey cahiller! Bana, Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emredersiniz?"
Diyanet İşleriall-rights-reserved
De ki: "Ey cahiller! Şimdi bana o Allah'tan başkasına mı kulluk etmemi emrediyorsunuz?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Ey cahiller! Bana Allah’tan başkasına kulluk etmemi mi emrediyorsunuz?”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones?"
A. Yusuf Alipublic-domain
Say, ‘Do you order me to worship someone other than God, you foolish people?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Say (O Muhammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than Allah? O ye fools!
M. Pickthallpublic-domain
Say, [O Muḥammad], "Is it other than Allāh that you order me to worship, O ignorant ones?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قل -أيها الرسول- لمشركي قومك: أفغير الله أيها الجاهلون بالله تأمرونِّي أن أعبد، ولا تصلح العبادة لشيء سواه؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution