← السورة 39

39:64

قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَـٰهِلُونَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
أَفَغَيْرَ
Is (it) other than
اسم
الجذر: غير
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
غَيْرَاسممذكّر، منصوب
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
you order me
فعل
الجذر: أمر
الإعراب
تَأْمُرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وٓاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِّىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَعْبُدُ
(to) worship
فعل
الجذر: عبد
الإعراب
أَعْبُدُفعلمضارع، متكلم مفرد
أَيُّهَا
O
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلْجَٰهِلُونَ
ignorant ones
اسم
الجذر: جهل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَٰهِلُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لمشركي قومك: أفغير الله أيها الجاهلون بالله تأمرونِّي أن أعبد، ولا تصلح العبادة لشيء سواه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Ey cahiller! Bana, Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emredersiniz?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Ey cahiller! Şimdi bana o Allah'tan başkasına mı kulluk etmemi emrediyorsunuz?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ey cahiller! Bana Allah’tan başkasına kulluk etmemi mi emrediyorsunuz?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Do you order me to worship someone other than God, you foolish people?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than Allah? O ye fools!

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O Muḥammad], "Is it other than Allāh that you order me to worship, O ignorant ones?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع