← Sure 4

4:28

يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ ضَعِيفًا

Kelime kelime

يُرِيدُ
istiyor
Fiil
Kök: رود
Dilbilgisi (i'rab)
يُرِيدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
أَن
hafifletmek
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يُخَفِّفَ
hafifletilmez
Fiil
Kök: خفف
Dilbilgisi (i'rab)
يُخَفِّفَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
عَنكُمْ
sizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنEdatharf-i cer (edat)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَخُلِقَ
ve yaratılmıştır
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
خُلِقَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
ٱلْإِنسَٰنُ
insan
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
إِنسَٰنُİsimeril، merfû (nominatif)
ضَعِيفًا
zayıf
İsim
Kök: ضعف
Dilbilgisi (i'rab)
ضَعِيفًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

İnsan zayıf yaratılmış olduğundan Allah sizden yükü hafifletmek ister.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, din hususundaki ağır teklifleri sizden hafifletmek istiyor. Çünkü insan sabır ve tahammül bakımından zayıf yaratılmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek istiyor; (çünkü) insan zayıf yaratılmıştır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).

A. Yusuf Alipublic-domain

God wishes to lighten your burden; man was created weak.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah would make the burden light for you, for man was created weak.

M. Pickthallpublic-domain

And Allāh wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يريد الله تعالى بما شرعه لكم التيسير، وعدم التشديد عليكم؛ لأنكم خلقتم ضعفاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?