← السورة 4

4:28

يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ ضَعِيفًا

كلمة بكلمة

يُرِيدُ
Wishes
فعل
الجذر: رود
الإعراب
يُرِيدُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
أَن
to
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُخَفِّفَ
lighten
فعل
الجذر: خفف
الإعراب
يُخَفِّفَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَنكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَخُلِقَ
and was created
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
خُلِقَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
ٱلْإِنسَٰنُ
the mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِنسَٰنُاسممذكّر، مرفوع
ضَعِيفًا
weak
اسم
الجذر: ضعف
الإعراب
ضَعِيفًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

يريد الله تعالى بما شرعه لكم التيسير، وعدم التشديد عليكم؛ لأنكم خلقتم ضعفاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnsan zayıf yaratılmış olduğundan Allah sizden yükü hafifletmek ister.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, din hususundaki ağır teklifleri sizden hafifletmek istiyor. Çünkü insan sabır ve tahammül bakımından zayıf yaratılmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek istiyor; (çünkü) insan zayıf yaratılmıştır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).

A. Yusuf Alipublic-domain

God wishes to lighten your burden; man was created weak.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah would make the burden light for you, for man was created weak.

M. Pickthallpublic-domain

And Allāh wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع