← Sure 4

4:70

ذَٰلِكَ ٱلْفَضْلُ مِنَ ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمًا

Kelime kelime

ذَٰلِكَ
bu
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ذَٰİsimism-i işaret، eril tekil
لِEdatuzaklık، son ek
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
ٱلْفَضْلُ
ni'met
İsim
Kök: فضل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
فَضْلُİsimeril، merfû (nominatif)
مِنَ
Allahtandır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَكَفَىٰ
ve yeter
Fiil
Kök: كفي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
كَفَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
بِٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
عَلِيمًا
bilen olarak
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
عَلِيمًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Bu nimet, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O lütuf Allah’tandır. Bilen olarak Allah yeter.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah knoweth all.

A. Yusuf Alipublic-domain

That is God’s favour. No one knows better than Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower.

M. Pickthallpublic-domain

That is the bounty from Allāh, and sufficient is Allāh as Knower.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ذلك العطاء الجزيل من الله وحده. وكفى بالله عليما يعلم أحوال عباده، ومَن يَستحقُّ منهم الثواب الجزيل بما قام به من الأعمال الصالحة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular