← Sure 4

4:71

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ خُذُوا۟ حِذْرَكُمْ فَٱنفِرُوا۟ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُوا۟ جَمِيعًا

Kelime kelime

يَٰٓأَيُّهَا
Ey
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰٓEdatnidâ، ön ek
أَيُّİsimmansûb (akuzatif)
هَاEdatATT، son ek
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَنُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
خُذُوا۟
alın
Fiil
Kök: أخذ
Dilbilgisi (i'rab)
خُذُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
حِذْرَكُمْ
korunma(tedbirleri)nizi
İsim
Kök: حذر
Dilbilgisi (i'rab)
حِذْرَİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فَٱنفِرُوا۟
savaşa gidin
Fiil
Kök: نفر
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱنفِرُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ثُبَاتٍ
bölük bölük
İsim
Kök: ثبي
Dilbilgisi (i'rab)
ثُبَاتٍİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
أَوِ
ya da
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَوِEdatatıf bağlacı
ٱنفِرُوا۟
savaşa gidin
Fiil
Kök: نفر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱنفِرُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
جَمِيعًا
hep birlikte
İsim
Kök: جمع
Dilbilgisi (i'rab)
جَمِيعًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Ey İnananlar! İhtiyatlı davranın, bölük bölük veya hep birden savaşa gidin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Düşmana karşı her türlü savunma tedbirinizi alınız. Onlara karşı ya küçük birlikler halinde hareket ediniz veya topyekün seferber olunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Önleminizi alın; (ya) bölük bölük savaşa çıkın; veya (gerektiğinde) topyekûn savaşa çıkın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, be on your guard. March [to battle] in small groups or as one body.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يا أيها الذين آمنوا خذوا حذركم بالاستعداد لعدوكم، فاخرجوا لملاقاته جماعة بعد جماعة أو مجتمعين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?