← Sure 40

40:44

فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ

Kelime kelime

فَسَتَذْكُرُونَ
yakında hatırlayacaksınız
Fiil
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
سَEdatgelecek (se/sevfe)، ön ek
تَذْكُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مَآ
ne
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَآİsimism-i mevsûl
أَقُولُ
söylediysem
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
أَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
لَكُمْ
size
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
وَأُفَوِّضُ
ve bırakıyorum
Fiil
Kök: فوض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أُفَوِّضُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
أَمْرِىٓ
işimi
İsim
Kök: أمر
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْرِİsimeril، merfû (nominatif)
ىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
إِلَى
Allah'a
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
بَصِيرٌۢ
görür
İsim
Kök: بصر
Dilbilgisi (i'rab)
بَصِيرٌۢİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat
بِٱلْعِبَادِ
kulları
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عِبَادِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"Size söylediğimi hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Doğrusu Allah, kulları görür."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Siz benim söylediklerimi sonra anlayacaksınız. Ben işimi Allah'a havale ediyorum. Şüphesiz Allah, kullarını görür, gözetir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Size söylediklerimi ileride hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah’a havale ediyorum. Şüphesiz ki Allah kulları görendir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Soon will ye remember what I say to you (now), My (own) affair I commit to Allah: for Allah (ever) watches over His Servants."

A. Yusuf Alipublic-domain

[One Day] you will remember what I am saying to you now, so I commit my case to God: God is well aware of His servants.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves.

M. Pickthallpublic-domain

And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allāh. Indeed, Allāh is Seeing of [His] servants."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فلما نصحهم ولم يطيعوه قال لهم: فستذكرون أني نصحت لكم وذكَّرتكم، وسوف تندمون حيث لا ينفع الندم، وألجأ إلى الله، وأعتصم به، وأتوكل عليه. إن الله سبحانه وتعالى بصير بأحوال العباد، وما يستحقونه من جزاء، لا يخفى عليه شيء منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?